KUMMIN - ett GRÄNSLÖST ORD

KUMMIN - ett vandringsord, ett släktskapsord:

Kammon (Hebreiska)
Kammun (Arabiska)
Kyminon (Grekiska)
Cuminum (Latin)
Comino (Italienska/Spanska)
Cumin (Franska)
Komin (Tyska)
Kommen (Danska)
Comijn (Nederländska)
Kummin (Svenska)

TJA...
det finns ord som binder oss samman över gränserna.
Växter känner inte igen mänskliga gränser. De har andra kriterier.
Det är kanske så med mat, odlingar och sådant vi äter och stoppar i oss.
Vi lånar ur varandras kök. Över gränserna. Förgreningar.
image1756
Fotograf Arne Anderberg.


Ordet Kök... en plats att bevara kryddan på...
kom till norden och ersatte orden
eldhuset
stekarehuset

med ord ur latinet
coquere (koka)
coguus (kock)
coquina (kök)

till vulgärlatin (författarens anmärkning)
koki´na
som gav italienskan ordet
Cucina
och franskan det franska kökets Cuicine.

Germanerna ändrade betoningen en aning
och uttalade KO´KINA och engelskan fick ordet Kitchen.
Tyskan - Kuche...

nordborna förändrade ordet stekhus till kokhus...och...
vi är snart framme till köket där kumminen ska läggas...

Hmmm... KUMMIN och KÖK...
Ord som sätter krydda på tillvaron.

A-M skriver...utan bakgrund

Anne-Marie

som bläddrat lite i ORD MED HISTORIA (Gösta Bergman) Prisma 1966. Jo ... jag sa att det var historia.
När jag söker på ordet Kummin får jag 146 000 träffar. Det är inte illa för ett ord. Kök vinner med ca 7,5 miljoner...










Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback